Трамвайчик

    Главная : Новости : Связь
Новости киноляповНовости маразмовIMHO Добавить в Избранное Сделать стартовой Назад   

Автор Тема: Скрипка-Лиса  (Прочитано 58824 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн sergei

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 5994
    • Просмотр профиля
    • E-mail
Re: Скрипка-Лиса
« Ответ #12 : 18 Апрель 2009, 06:11:53 »
"Скумбрии таланты" что-то из головы не выходят. Может "...вестники разлуки, вестники разлуки, жёлтые цветы..."
 Хотя... это вроде Натаха Королёва, да и ваще из 90-х... Настрой фразы просто похож. Чёрт, надо было в загадках размещать! ))

Оффлайн Почта сайта

  • Moderator
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 21687
    • Просмотр профиля
Re: Скрипка-Лиса
« Ответ #13 : 18 Апрель 2009, 13:23:07 »
Еще Виктор Цой большим оригиналом был. Это сейчас можно запросто скачать все тексты "Кино", а когда мы его слушали на кассетниках и подбирали аккорды на слух, особенно бесила тема "Башетунмай". Гспд, чего только не пели вместо этого загадочного слова: Может он Май, Машет он в мае...
« Последнее редактирование: 18 Апрель 2009, 13:28:15 от Почта сайта »
Тыгыдымс-тыгыдымс

Оффлайн Почта сайта

  • Moderator
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 21687
    • Просмотр профиля
Re: Скрипка-Лиса
« Ответ #14 : 18 Апрель 2009, 13:32:49 »
Костя Кинчев, группа АЛИСА. Из той же оперы  :)
Когда он впервые спел песню "Стерх", никто не врубился, о чем речь.
Пели "Раненый сверх", "Раненый с тех"...  полагая, что речь не о птице, а о раненом герое каким-то сказочным образом. Постмодернизм был в моде  :) 
Тыгыдымс-тыгыдымс

Оффлайн Айс

  • Писатель
  • **
  • Сообщений: 22
    • Просмотр профиля
Re: Скрипка-Лиса
« Ответ #15 : 18 Апрель 2009, 14:29:30 »
Тогда ещё вопрос: а что значит "Ланфрен Лафра"? Это, типа, имя собственное? Или есть перевод?
Из Википедии.
Ланфрен-ланфра (другое название — Голубка) — песня из саундтрека к фильму Гардемарины, вперёд! (1987), где ее поет кавалер де Брильи в исполнении Михаила Боярского.[1] Песню де Брильи предварил пояснением, что во Франции женихи поют её своим невестам. Первое же исполнение и запись произошли раньше — в 1986 году.[2] Рефрен «Ланфрен-ланфра», также как «лантатита» псевдо-французское слово. Автор текста выпустил сборник стихов с названием этой песни.[3]
Взломщик – это не профессия. И не склад характера.
Взломщик – это состояние души.

Оффлайн Luda

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 149
    • Просмотр профиля
Re: Скрипка-Лиса - Лурк
« Ответ #16 : 18 Апрель 2009, 16:00:32 »
«И потише, не алей....» - в оригинале: «И по тишине аллей...»
- FAIL - наверное, Сектор Газа, ХЗ...

По-моему, это Овсиенко, "Женское счастье": "...И по тишине аллей мы пойдем под ручку прогуляться перед сном..."

Оффлайн Luda

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 149
    • Просмотр профиля
Re: Скрипка-Лиса
« Ответ #17 : 18 Апрель 2009, 16:03:59 »
Для меня до сих пор осталось загадкой, что "висит в окне" в песне "Холодный след" "Технологии". Интернет предлагает вариант, что это - "тот плед" ( http://www.overmuz.ru/ct44/song-tehnologiya-holodniy-sled.htm ), но про плед как-то не в тему, по-моему. Может, кто-то знает, что же там в окне?  :)

Оффлайн Чеширская

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 386
  • Всем доброе время суток!..
    • Просмотр профиля
Re: Скрипка-Лиса
« Ответ #18 : 18 Апрель 2009, 16:21:40 »
И вновь над городом туман
  И как в окне висит тот плед :)
Видала я котов без улыбок, но улыбку без кота...

Оффлайн зюзелька

  • Писатель
  • **
  • Сообщений: 93
    • ICQ клиент - 258768276
    • Просмотр профиля
Re: Скрипка-Лиса - Лурк
« Ответ #19 : 19 Апрель 2009, 18:18:21 »
«И потише, не алей....» - в оригинале: «И по тишине аллей...»
- FAIL - наверное, Сектор Газа, ХЗ...

По-моему, это Овсиенко, "Женское счастье": "...И по тишине аллей мы пойдем под ручку прогуляться перед сном..."

Не согласна с FAIL, мне всегда казалось именно "и потише, не алей")))))
Имейте совесть, но не забывайте предохраняться.

Оффлайн Почта сайта

  • Moderator
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 21687
    • Просмотр профиля
Re: Скрипка-Лиса - Лурк
« Ответ #20 : 19 Апрель 2009, 18:31:59 »
Не согласна с FAIL, мне всегда казалось именно "и потише, не алей")))))

Да, если Овсиенко, то все ОК. Просто тему эту забыл.
Тыгыдымс-тыгыдымс

Оффлайн Luda

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 149
    • Просмотр профиля
Re: Скрипка-Лиса
« Ответ #21 : 19 Апрель 2009, 18:56:18 »
И вновь над городом туман
  И как в окне висит тот плед :)

Есть еще такой вариант: http://rockk.ru/text.php?readmore=11820

Оффлайн Дурц

  • Moderator
  • Постоялец
  • *****
  • Сообщений: 135
    • Просмотр профиля
Re: Скрипка-Лиса
« Ответ #22 : 20 Апрель 2009, 19:16:29 »
Цитировать
Из Википедии.
Ланфрен-ланфра (другое название — Голубка) — песня из саундтрека к фильму Гардемарины, вперёд! (1987), где ее поет кавалер де Брильи в исполнении Михаила Боярского.[1] Песню де Брильи предварил пояснением, что во Франции женихи поют её своим невестам. Первое же исполнение и запись произошли раньше — в 1986 году.[2] Рефрен «Ланфрен-ланфра», также как «лантатита» псевдо-французское слово. Автор текста (Юрий Ряшенцев) выпустил сборник стихов с названием этой песни.[3]
Википедия не совсем права. "Ланфрен-ланфра", как и "лантатита" - это не то чтобы совсем уж "ПСЕВДОфранцузские" слова... Просто в каждом языке есть традиционные народные припевки, формально при этом бессмысленные.
В русском это "ой люли-люли".
В английском "хэппи-дол-ли-дол", "даун-даун-дерри-ду", "об-ла-ди, об-ла-да".
В норвежском - "фальдеруль-ля-лей".
В финском "дулиа-иль-ля-ля" (и ещё всякие-разные)...
А во французском это явление получило особенно широкое распространение. Там есть и "mironton-mirontaine" (миронтон-миронтэн), и "et l'on allait, et l'on allait" (э-л-он-аллэ, э-л-он-аллэ)... Есть там (в некоторых провинциях) и интересующая нас "ланфрэн-ланфра", и "лан-та-ти-та", а также "лилон-лила, лилон-лила, лилэр-лилон-лила". Последнее было с блеском использовано тем же Ряшенцевым в другом отечественном супермюзикле на французском материале - хилькевичевских "Мушкетёрах" (мною просто обожаемых).


Еще Виктор Цой большим оригиналом был. Это сейчас можно запросто скачать все тексты "Кино", а когда мы его слушали на кассетниках и подбирали аккорды на слух, особенно бесила тема "Бошетунмай". Гспд, чего только не пели вместо этого загадочного слова: Может он Май, Машет он в мае...

Костя Кинчев, группа АЛИСА. Из той же оперы  :)
Когда он впервые спел песню "Стерх", никто не врубился, о чем речь.
Пели "Раненый сверх", "Раненый с тех"...  полагая, что речь не о птице, а о раненом герое каким-то сказочным образом. Постмодернизм был в моде  :) 
Ооооо, глубокоуважаемый Почта сайта, разреши пожать твою руку. Мы с тобой одной крови - ты и я.
Мы в нашей компании с конца 1970-х и далее в течение всех 1980-х, сколько их было... ТОЖЕ обожали подбирать на слух Цоя и Кинчева. Это и посейчас мои любимые поэты. А уж тогда-то мы их пели - просто тащились!!!
И тоже был ряд забавных "ослышек-нерасслышек-непоняток".

* "Бошетунмай" (пишется именно так, через "о") тоже поначалу поставил нас в тупик. Высказывались самые дикие предположения: "можешь - узнай", "Гоша, тут май!" :) ... и даже "Гоша, гудбай!"  ;D Ну, последнее это уже скорее шуточка была - кто-то прикололся от безысходности, ибо никак не могли разобрать, что же Цой там в оригинале спел.
И только году в 1989, к декабрю уже, сорока на хвосте принесла, что это именно "бошетунмай", и что когда у самого Цоя спрашивают, что это значит, Виктор Робертович неизменно отвечает, что "это такое волшебное слово".

* Тот же самый альбом "Группа крови" завершается песней "Легенда". Её первые строчки:
"Среди связок
в горле комом теснится крик..."
Когда Цой писАлся, он глубоко переживал то, что поёт, и потому спел первые два слова - "Среди связок..." - сдавленным, упавшим голосом. Нуууу, задал он нам тем самым задачку!!!! Мы неделю гадали, что же он там такое спел, т.е. с каких именно слов начинается песня. Высказывались предположения:
1. "Тени спят..." (ведь по сюжету полвОйска перебили, да и в двух последних куплетах речь идёт о "сне").
2. "Ты не свят..." (...и, типа, именно потому не можешь не заорать от ужаса - просто крик не очень-то получается, ты в шоке и давишься им).

* А когда мы году этак в 1984 впервые услышали его же песню "Транквилизатор", не все из нас знали это слово, а кто знал - тот его не опознал (поначалу). И какое-то время нам казалось, что Цой в качестве рефрена поёт не "Транквилизатор!", а "Дверь ты не запер!"

* 1986 год. Мы в восторге от альбома "Ночь". Пытаемся его полностью расшифровать. И нам упорно слышится в песне "Твой номер" следующая версия:
"Треск мотоциклов...
Драка с цепями в руках...
ДЕТИ в парадных...
Всё это я видел в снах".
Только потом сообразили, что там не "дети", а "ТЕНИ".

* А когда мы на слух разбирали альбом "Звезда по имени Солнце" (1989), мы были потрясены (в частности), "Невесёлой песней" - но долго не могли расслушать в ней одну строчку.
Сперва нам послышалось "Командиры в форме и без..."  ;D
Потом договорились считать, что такой стёб там явно неуместен, а значит, у Цоя его нет и поёт он скорее всего "Командиры армии БЕД..."
И лишь гораздо позднее на нас снизошло откровение:
"Командиры армии ЛЕТ,
мы теряли в бою день за днём..."

А один из нас тогда же взял да сделал эквиметрический перевод этой песни на французский, и там было так:
"On commande 'a l'arm'ee des ann'ees,
mais on perd chaque jour au combat..."


С расшифровкой Цоя больше прикольных случаев не было... Зато Кинчев - это почти неисчерпаемая тема!
Больше всего хлопот нам доставил тот же самый альбом "Шестой лесничий", где есть "Стерх". Как раз со "Стерхом"-то проблем не возникло: мы знали, что это за птица, и на пластинке написано "Стерх".
Но была том одна песня - "Солнце за нас"...
...и вот в ней нас преследовал косяк за косяком. Причём в пределах одной и той же многострадальной строфы.
Оригинал:
"Пока крапивою выстлан путь,
пока разорвано всё, что ждёт новых рубцов -
ты на коне!
Пока егеря не заманят в сеть..." и т.д.

Наша первоначальная версия:
"Фотографирую выставку!
Пока раздолбано всё, что ждёт новых купцов -
и наконец,
пока егеря не заманят в сеть..."

Самая главная лолка здесь - насчёт "фотографирую выставку". Но нам именно так и послышалось! Мы, помню, ещё долго ломали голову: при чём тут выставка?! Мы, конечно, от Кинчева всего ждали - но чтобы такое... И лишь после 1000-го (примерно) прослушивания кого-то осенило: "пока крапивою выстлан путь"...

Вот так мы жили и любили поэзию в годы перестройки.  :-[




Оффлайн sergei

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 5994
    • Просмотр профиля
    • E-mail
Re: Скрипка-Лиса
« Ответ #23 : 21 Апрель 2009, 13:24:46 »
 6-ти летняя племянница спросила :".... а что значит "парафраз" ?"
 
 "Юнона и Авось" показывали по телеку .

 

Страница сгенерирована за 0.109 секунд. Запросов: 22.

Назад Наверх
 
   © 2025 Генрих Лиговский