Любой фильм с украинским дубляжом.
Как исключение - фраза Стива Мартина в "L.A. Story" : " Якщо б я був жинкою, то сыдыв бы увись час удома в лижку та грався б зи своимы грудьмы..."
ПС А помните, во времена в/кассет был такой переводчик, всё время на приколе, в основном комедии и переводил, его шутки и интонация уже настроение поднимали. Например "ХД и Ковбой Мальборо" его были. Как-то типа Горчаков что-ли... Я, как и большинство наверное, только гундосика Володарского по имени помню.
А были переводчики, шо тока второразрядные боевички и прочую херню переводили, их тока голос слышишь - ясно что фильм лажовый.