Трамвайчик

    Главная : Новости : Связь
Новости киноляповНовости маразмовIMHO Добавить в Избранное Сделать стартовой Назад   

Автор Тема: Ice Age: Dawn of the Dinosaurs (Ледниковый период 3)  (Прочитано 4686 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Lord Vader

  • Moderator
  • Старожил
  • *****
  • Сообщений: 334
    • Просмотр профиля
(1:05:18) Бак (Б), Крэш (К) и Эдди (Э) верхом на птеродактиле пытаются спасти Сида. Между ними происходит следующий диалог:
Цитировать
(К): - Смотри - вот он!
(Б): - Вас понял!
(Э): - Нет, Сид!
(Б): - Знаю. Вас понял!
(Э): - Может, сначала спасем Сида, а потом займемся Васпонялом?
(Б): - Ладно, пускай так!
Этот эпизод требует пояснения с точки зрения перевода. На русском языке он воспринимается совершенно идиотским.
На анлийском же все не совсем так. Дело в том, что в на языке военных, в радиопереговорах например, фраза "Вас понял" звучит как "Roger that" или "Roger". Если вставить эту фразу в диалог вместо "васпоняла" шутка становится более очевидной:
Цитировать
- Look! There's Sid!
- Rodger that!
- No, that Sid!
- ОК. ROGER THAT!
- Better care about Sid before then Roger?
За точность не ручаюсь, поскольку переводить пришлось обратно с русского на английский - "кастрированное" лицензионное издание не дает возможности уточнить слова из-за отстутствия на нём оригинальной английской звуковой дорожки. Уроды. >:(
« Последнее редактирование: 25 Август 2009, 05:25:10 от Lord Vader »

Оффлайн Gessador

  • Moderator
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 763
    • Просмотр профиля
Re: Ice Age: Dawn of the Dinosaurs (Ледниковый период 3)
« Ответ #1 : 25 Август 2009, 10:22:55 »
Шутка стала бы понятной только тем, кто знает это выражение, а они и так её поняли. Остальные только недоумевали бы, кто такой Роджер, и какого ляха герои его упоминают. В данном случае "Васпонял" - наилучший вариант, по другому просто не скажешь. Куда хуже, когда в настоящих военных фильмах этот "Роджер" (хорошо если не "майский день") таки возникает из трясины надмозговского сознания и заставляет зрителей пересчитывать экипаж самолёта и тихо охреневать.

Имею претензию к другой шутке. Когда перед героями возникает гигантская бабочка, Бак её прогоняет и поясняет:
-I knew him back when he was a caterpillar. Before he came out.
Перевод:
-Я знал его ещё гусеницей. До превращения.
По смыслу верно, а шутка запорота. Так как в английском "come out" - куда менее невинное выражение. Его сленговое значение - признаться в своей нетрадиционной ориентации. Учитывая радужную окраску бывшей гусеницы, намёк получился вполне прозрачный. Стоило этот момент как-то обозначить, вроде "до того, как он раскрыл свою истинную сущность" или "до того, как проявил себя во всей красе".
« Последнее редактирование: 25 Август 2009, 10:41:17 от Gessador »

Оффлайн Lord Vader

  • Moderator
  • Старожил
  • *****
  • Сообщений: 334
    • Просмотр профиля
Re: Ice Age: Dawn of the Dinosaurs (Ледниковый период 3)
« Ответ #2 : 25 Август 2009, 16:18:42 »
Цитата: Gessador
Стоило этот момент как-то обозначить, вроде "до того, как он раскрыл свою истинную сущность" или "до того, как проявил себя во всей красе".
Еще варианты:
- пока он был гетеро.
- до смены пола.
Вообще недетских шуток там достаточно, навскидку вспоминаются роды Элли и доение буйвола.

Оффлайн Gessador

  • Moderator
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 763
    • Просмотр профиля
Re: Ice Age: Dawn of the Dinosaurs (Ледниковый период 3)
« Ответ #3 : 25 Август 2009, 16:48:28 »
- пока он был гетеро.
- до смены пола.
Слишком откровенно. Тоньше как-то надо, изячнее.

Цитировать
Вообще недетских шуток там достаточно, навскидку вспоминаются роды Элли и доение буйвола.

Угу. Плюс зажимание Мэнни и Диего в плотоядном цветке ("Меня что-то щекочет!") и срыв авиаторами покровов, за которыми крысобелки занимаются всякими глупостями. Смелый мультик.

Оффлайн Елизавета

  • Читатель
  • *
  • Сообщений: 2
    • Просмотр профиля
    • E-mail
Re: Ice Age: Dawn of the Dinosaurs (Ледниковый период 3)
« Ответ #4 : 22 Октябрь 2010, 20:50:25 »
А эпитеты, отвешиваемые Менни своей любимой? Сексуальная... Какое-то недетское словечно, не так ли?

 

Страница сгенерирована за 0.09 секунд. Запросов: 23.

Назад Наверх
 
   © 2024 Генрих Лиговский