Русский и ликер - как-то не вяжется (более вероятно - водка).
Снова трудности перевода. Российский репортер, изучавший инглиш в школе, видя слово
liquor, радостно переводит его, как "ликёр" (но ни разу не посмотрит в словарик, где он может выяснить, что "ликёр" - это
liqueur). Пресловутый
liquor - не что иное, как общее название для крепкого спиртного напитка - от виски и рома до водки и текилы.
В полицейской сводке вряд ли бы стали уточнять разновидность вина, поэтому априори склоняюсь к первому.
Ну да,
так и есть.