Трамвайчик
    Главная : Новости : Связь
Новости киноляповНовости маразмовIMHO Добавить в Избранное Сделать стартовой Назад   

Новости:

Обновился форум, пока не весь. Работаем!

Главное меню

Всплыл перевод битлов из 70-х

Автор Почта сайта, 02 июля 2014, 21:08:36

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Почта сайта

Так значит Пол Маккартни стройками любоваться приезжал :).

Кстати, я в свое время думал, что за слово такое «биоэйси» (чего только в этом месте не подставляли!!!), а это BOAC оказалось - старое название British Airways (British Overseas Airways Corporation). Только сейчас узнал.




А вот и правильный перевод:
http://burkin.rusf.ru/music/beatles/song6.htm#1

Рейс «Майами Бич – Москва», Аэрофлот –
ужас, я всю ночь не спал:
Так швыряло, что из рук я весь полет
свой пакет не выпускал.
Я снова в СССР!
Я просто счастлив, поверь! Да!
Снова в СССР!

Ой, а где же мой родной хрущевский дом,
где резной мой палисад?..
Сумки бросим и отключим телефон,
милая, о, как я рад:
Я снова в СССР!
Я просто счастлив теперь! Да!
Снова в СС...
Снова в СС...
Снова в СССР!

Да, с украинских я дuвчин прусь,
В них есть и стиль, и лоск!
А от москвичек я так тащусь!
Грузинки же взрывают мой, мой, мой, мой, мой, мой, мой, мой, мой мозг!

О, отвези нас вглубь заснеженных
полей,
на ферму твоего отца –
Слушать, детка, балалайки нежной трель,
Греть, товарищ мой, сердца!
Я снова в СССР!
О, как я счастлив, поверь! Да!
Снова в СССР!
Тыгыдымс-тыгыдымс

Булкин

Цитата: Почта сайта от 02 июля 2014, 21:08:36

О, отвези нас вглубь заснеженных
полей,
на ферму твоего отца –
Слушать, детка, балалайки нежной трель,
Греть, товарищ мой, сердца!


Очередной раз убеждаюсь, что лучше не знать правильного перевода песен любимых английских групп. Пытался в своё время время узнать о чём поёт родимый Дип Пёрпл, когда узнал, был близок к помешательству. :'(
Пасу за хрюканиной!

Назад Наверх
 
   © 2025 Генрих Лиговский