Tramvision
Кино и киноляпы => Трудности перевода => Тема начата: Почта сайта от 02 Июль 2014, 21:08:36
-
Так значит Пол Маккартни стройками любоваться приезжал :).
Кстати, я в свое время думал, что за слово такое «биоэйси» (чего только в этом месте не подставляли!!!), а это BOAC оказалось - старое название British Airways (British Overseas Airways Corporation). Только сейчас узнал.
(http://cs619622.vk.me/v619622616/b6a9/9J-qwcz2Us4.jpg)
А вот и правильный перевод:
http://burkin.rusf.ru/music/beatles/song6.htm#1 (http://burkin.rusf.ru/music/beatles/song6.htm#1)
Рейс «Майами Бич – Москва», Аэрофлот –
ужас, я всю ночь не спал:
Так швыряло, что из рук я весь полет
свой пакет не выпускал.
Я снова в СССР!
Я просто счастлив, поверь! Да!
Снова в СССР!
Ой, а где же мой родной хрущевский дом,
где резной мой палисад?..
Сумки бросим и отключим телефон,
милая, о, как я рад:
Я снова в СССР!
Я просто счастлив теперь! Да!
Снова в СС…
Снова в СС…
Снова в СССР!
Да, с украинских я дuвчин прусь,
В них есть и стиль, и лоск!
А от москвичек я так тащусь!
Грузинки же взрывают мой, мой, мой, мой, мой, мой, мой, мой, мой мозг!
О, отвези нас вглубь заснеженных
полей,
на ферму твоего отца –
Слушать, детка, балалайки нежной трель,
Греть, товарищ мой, сердца!
Я снова в СССР!
О, как я счастлив, поверь! Да!
Снова в СССР!
-
О, отвези нас вглубь заснеженных
полей,
на ферму твоего отца –
Слушать, детка, балалайки нежной трель,
Греть, товарищ мой, сердца!
Очередной раз убеждаюсь, что лучше не знать правильного перевода песен любимых английских групп. Пытался в своё время время узнать о чём поёт родимый Дип Пёрпл, когда узнал, был близок к помешательству. :'(