Знаете, как затроллить любого переводчика с английского? Спросите его, как переводится «сыроежка» или «белый гриб». С белым грибом он еще сможет выкрутиться, если когда-нибудь заказывал пиццу-порчини (большой ошибкой не будет, если обозвать по-итальянски). Тогда можно добить мухомором, опенком или подосиновиком. И контрольный в голову – поганкой!
С поганками вообще хохма. Любая поганка с белой шляпкой называется как какая-нибудь хэви-метал группа – "Destroying Angel" (ангел разрушения). Бледная поганка тоже не отстает – "death cap" (кепка смерти).
***
Fungus, fungi – любой гриб или грибок по-научному.
Mushroom – любой гриб, но по умолчанию шампиньон.
Shrooms – грибы, но обычно те самые, которые psychedelic или magic mushrooms
.
Bolete, boletus – любой трубчатый гриб (болетовый, типа белого).
Agaric – любой пластинчатый гриб (типа сыроехи).
Milk-cap, milkcap, milk cap – любой гриб-млечник (типа груздя).
***
Edible mushroom – любой съедобный гриб.
Deadly fungi, toadstool – любой несъедобный гриб или поганка.
***
Mushroom hunting, mushrooming, mushroom picking, mushroom foraging – собирание грибов.
***
Белый гриб – cep (произносится как «сеп»), porcino, porcini, penny bun, king bolete.
Сыроежка – Russula (латинское название) или russule, brittlegill:
charcoal burner (сине-желтая сыроежка),
sickener = emetic russula = vomiting russula (красная),
grass-green russula = tacky green russula = green russula (зеленая),
brittlegills = blackish purple russula = purple brittlegill (волнистая),
birch brittlegill (березовая),
yellow swamp russula = yellow swamp brittlegill (желтая).
Лисичка – chanterelle, golden chanterelle, girolle.
Подберезовик – rough-stemmed bolete, scaber stalk, birch bolete.
Подосиновик – red-capped scaber stalk, orange-cap boletus.
Моховик – suede bolete, brown and yellow bolet, boring brown bolete, yellow-cracked bolete.
Мухомор – Amanita (латинское название), fly agaric, fly amanita.
Горькушка – rufous milkcap, red hot milk cap.
Рыжик – saffron milkcap, red pine mushroom.
Волнушка – woolly milkcap, the bearded milkcap.
Груздь черный – ugly milkcap.
Дождевик – common puffball, warted puffball, gem-studded puffball, devil's snuff-box.
Навозник – shaggy ink cap, lawyer's wig, shaggy mane.
Масленок – stubby-stalk, short-stemmed slippery Jack, weeping bolete, granulated bolete.
Шампиньон – mushroom, common mushroom, button mushroom, white mushroom, cultivated mushroom, table mushroom, champignon mushroom.
В общем, как-то так. Главный гриб шампиньон, а всё остальное – полный трэш с местечковыми названиями, скрещенными с латынью. Дикари-с
.