Трамвайчик

    Главная : Новости : Связь
Новости киноляповНовости маразмовIMHO Добавить в Избранное Сделать стартовой Назад   

Автор Тема: Библейские страсти  (Прочитано 4588 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Lazy Crazy

  • Гость
Библейские страсти
« : 17 Январь 2014, 06:45:35 »
Цитировать
"Откуда вообще в Евангелиях появился хлев и ясли? Это сама по себе довольно забавная история... У "малого" пророка Аввакума, в греческом варианте Септуагинты написано, что спаситель Израиля появится "между двух эпох", то есть в наши дни.

В греческом языке слова "животное" и "эпоха" в родительном падеже множественного числа имеют одинаковую форму. В латинском переводе Септуагинты по ошибке подменили "эпоху" "животным" и получилось - "среди двух животных". Осталось дорисовать картину: раз так, то должен быть хлев, а он предполагает пещеру, а в пещере должны быть ясли... Евангелист Лука так и пишет: "И вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях." (Лука, 2:12). Ошибочный перевод пророка Аввакума ввел в заблуждение не только Луку. Дело дошло до того, что в 400г. н. э., при императоре Константине, в Вифлееме даже нашли "пещеру рождения"! В наши дни ее показывают благоговейным паломникам со всего света. И никого не смущает тот факт, что вся пресловутая история с яслями и хлевом-пещерой, всего лишь результат ошибки переводчика и плод фантазии евангелиста! На самом же деле, говорят археологи, в этой пещере в течение многих веков был храм, посвященный богу Тамузу, "спасителю" языческого пантеона. Видимо, это тоже сыграло определенную роль: там спаситель, тут спаситель..." 

(Марк Абрамович "Иисус, еврей из Галилеи")

 

 

"Увлекшись историей с волхвами-царями, мы забыли о том, что свидетелями рождества Христова были и животные - вол и осел. Откуда же они взялись? В апокрифическом евангелии, так называемом "Лжематфее", написано, что животные пришли поклониться младенцу во исполнение пророчества Исаии: "Вол знает владетеля своего, и осел ясли господина своего" (1:3)-и, главным образом, пророчества Аввакума: "Среди двух зверей яви его..." (3:2). Однако, открыв Вульгату, то есть латинский перевод Библии, мы обнаруживаем, что данная фраза у Аввакума звучит совсем иначе: "Среди лет яви его..." И только обратившись к греческому переводу - Септуагинте, мы видим, что автор апокрифа ссылается на пророчество, взятое из этого перевода. Между тем давно уже установлено, что тут в переводе ошибка. Таким образом выясняется, что два симпатичных животных, веками забавлявших в этой легенде взрослых и детей, обязаны своим существованием простому недоразумению. Коль скоро мы уже попали в страну сказок, фантазии и ошибок, то давайте заглянем в одну из самых древних римских базилик - Санта-Мария Маджоре (четвёртый век), куда с незапамятных времен стекаются паломники из всех христианских стран. В главном алтаре здесь хранятся вифлеемские ясли, в которых якобы лежал младенец Иисус. 25-го числа каждого месяца реликвию выставляют для всеобщего обозрения, а в сочельник во время крестного хода обносят её вокруг собора. Исследователями установлено, что эта "святыня" состоит из пяти кусков оливкового дерева, скрепленных металлическими полосами, причем на одной из полос обнаружена затертая надпись на греческом языке, относящаяся к седьмому -девятому векам и содержащая перечень христианских святых. Возраст реликвии точно не установлен. Известно лишь, что впервые она появляется в церковном инвентарном списке одиннадцатого века, то есть в эпоху массового производства "реликвий".

(Зенон Косидовский "Сказания евангелистов")
http://absentis.org/qt/crib1.htm

Оффлайн Садисто

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 835
    • Просмотр профиля
Re: Re: Задний проход для солидных господ
« Ответ #1 : 18 Январь 2014, 07:15:04 »
Цитата некоего Марка Абрамовича вызывает глубокие сомнения- а вот касательно Косидовского- то да- из "обломков креста Господнего", продаваемых в Средневековье, можно было бы составить какую-то совершенно безумную конструкцию, на скрепление которой ушли бы те тысячи гвоздей якобы из того же креста.
Медицинский центр Ивана Грозного предлагает услуги: колы от аллергии. лечебное отрубание головы, терапевтическое четвертование, расслабляющая порка плетьми. Боярам скидки.

Lazy Crazy

  • Гость
Re: Re: Задний проход для солидных господ
« Ответ #2 : 18 Январь 2014, 15:05:30 »
Цитата некоего Марка Абрамовича вызывает глубокие сомнения
Надеюсь, не тем, что он Абрамович, да ещё и Марк?

Цитировать
Ивритский оригинал Хавакука 3:2 בקרב שנים חייהו (до изобретения огласовок записывались только согласные) можно прочитать и как "среди лет оживи его" и как "среди двух живых его". Насколько я понимаю, греческий переводчик нашёл удивительно подходящее соответствие en mesw duo zwwn: слово zoon может переводить и "лет" первого варианта прочтения (второе слово предложения), и "живых" второго варианта (третье слово предложения). (gnwsqhsh он вставил по аналогии со следующей клаузой). Но предпочитая второй вариант, он вставил в свой перевод и греческое слово "двух". Так появился текст "среди двух животных Ты будешь узнан", который в 14 главе евангелия псевдо-Матфея дал вола и осла. (Видимо, ясли в Луке 2:12 - независимая традиция).
Так гениальная переводческая находка родила интерпретаторскую ошибку.
Не гонитесь, переводчики, за красивостью.
http://nomen-nescio.livejournal.com/831288.html

Оффлайн Садисто

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 835
    • Просмотр профиля
Re: Re: Задний проход для солидных господ
« Ответ #3 : 18 Январь 2014, 15:49:57 »
Цитата некоего Марка Абрамовича вызывает глубокие сомнения
Надеюсь, не тем, что он Абрамович, да ещё и Марк?

Цитировать
Ивритский оригинал Хавакука 3:2 בקרב שנים חייהו (до изобретения огласовок записывались только согласные) можно прочитать и как "среди лет оживи его" и как "среди двух живых его". Насколько я понимаю, греческий переводчик нашёл удивительно подходящее соответствие en mesw duo zwwn: слово zoon может переводить и "лет" первого варианта прочтения (второе слово предложения), и "живых" второго варианта (третье слово предложения). (gnwsqhsh он вставил по аналогии со следующей клаузой). Но предпочитая второй вариант, он вставил в свой перевод и греческое слово "двух". Так появился текст "среди двух животных Ты будешь узнан", который в 14 главе евангелия псевдо-Матфея дал вола и осла. (Видимо, ясли в Луке 2:12 - независимая традиция).
Так гениальная переводческая находка родила интерпретаторскую ошибку.
Не гонитесь, переводчики, за красивостью.
http://nomen-nescio.livejournal.com/831288.html
Нет, не именем, а сумбурностью и бессвязностью изложения с элементами псевдонаучности, коими характерна наука, именуемая брехологией. Также, вышеприведённая цитата относится к некоему псевдо-Матфею, пиплу широко не известному, и к коему приписать любое изречение возможно. При этом само объяснение имеет как минимум один ляп- либо результат корявости изложения- первоначальные верианты перевода. Второй перевод безо всяких вставлений схож с итоговым, и неясно, куда же было вставленно слово "двух". Одним словом, неубедительно до противоположности.
Медицинский центр Ивана Грозного предлагает услуги: колы от аллергии. лечебное отрубание головы, терапевтическое четвертование, расслабляющая порка плетьми. Боярам скидки.

Оффлайн Lamborg

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1895
    • Просмотр профиля
    • E-mail
Re: Re: Задний проход для солидных господ
« Ответ #4 : 18 Январь 2014, 16:19:06 »
 Так, Генрих, тему срочно в "Срач", а лучше в "Срач Господня"  :D

Оффлайн Садисто

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 835
    • Просмотр профиля
Re: Re: Задний проход для солидных господ
« Ответ #5 : 18 Январь 2014, 21:40:18 »
Так, Генрих, тему срочно в "Срач", а лучше в "Срач Господня"  :D
Хочешь, чтоб нам тоже по два года за это выражение и оскорбление чувств идиотов верующих дали?
Медицинский центр Ивана Грозного предлагает услуги: колы от аллергии. лечебное отрубание головы, терапевтическое четвертование, расслабляющая порка плетьми. Боярам скидки.

Lazy Crazy

  • Гость
Re: Re: Задний проход для солидных господ
« Ответ #6 : 19 Январь 2014, 02:48:48 »
некоему псевдо-Матфею, пиплу широко не известному, и к коему приписать любое изречение возможно
Ну если пипл не знаком с гуглом, то найти текст и проверить, конечно, он не сможет...
Ну а если внимательно прочитать вышепроцитированное, то окажется, что псевдо-Матфей (в 9 веке н.э. между прочим) только конкретизировал, что двумя животными являются именно бык и осёл.

Оффлайн Садисто

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 835
    • Просмотр профиля
Re: Re: Задний проход для солидных господ
« Ответ #7 : 19 Январь 2014, 08:19:10 »
некоему псевдо-Матфею, пиплу широко не известному, и к коему приписать любое изречение возможно
Ну если пипл не знаком с гуглом, то найти текст и проверить, конечно, он не сможет...
Ну а если внимательно прочитать вышепроцитированное, то окажется, что псевдо-Матфей (в 9 веке н.э. между прочим) только конкретизировал, что двумя животными являются именно бык и осёл.
Т.е. всё остальное, мной сказанное, сомнений не вызвало? Это хорош, благо, там брехология без детектора видна. Кто-то что-то якобы неверно перевёл, льём в пустое и порожнее, получаем незаполненное)
А насчёт поиска в гугле- дык я могу, ты можешь, а нехилый процент- нет, иначе бы и фирм не существовало по поиску инфы у дядюшки гугла. Да и вообще замечено, большинству проще позвать "компьюторщика" , чем самому делать что-то.
Медицинский центр Ивана Грозного предлагает услуги: колы от аллергии. лечебное отрубание головы, терапевтическое четвертование, расслабляющая порка плетьми. Боярам скидки.

Lazy Crazy

  • Гость
Re: Re: Задний проход для солидных господ
« Ответ #8 : 19 Январь 2014, 14:29:54 »
Т.е. всё остальное, мной сказанное, сомнений не вызвало?
Не напрягайся, я не для тебя писал - не всё уточнил в предыдущем посте, надо было закончить. Только непонятно, зачем ты-то читал - ты человек самодостаточный, кроме своих мыслей ничего не признающий.
Раз ни у кого, кроме троллей, вопросов не возникло, пока что заканчиваю развивать эту тему.

Оффлайн Садисто

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 835
    • Просмотр профиля
Re: Re: Задний проход для солидных господ
« Ответ #9 : 19 Январь 2014, 17:51:11 »

Только непонятно, зачем ты-то читал - ты человек самодостаточный, кроме своих мыслей ничего не признающий.

Я признаю мысли и идеи любого авторства, если они обоснованны, внятно изложенны и проверяемы. У Косидовского обычно с этим особых проблем нет, а вот у большинства остальных опровергателей иногда прям каша какая-то во рту набита- никак не могут изложить свои идеи. Так что признавать там, собственно, нечего.
(К примеру, информация про американскую космическую станцию, выложенная тобой в ясной и понятной, легко проверяемой форме прочитана и принята к сведению, т.к. соответствует истине)
« Последнее редактирование: 19 Январь 2014, 17:55:10 от Садисто »
Медицинский центр Ивана Грозного предлагает услуги: колы от аллергии. лечебное отрубание головы, терапевтическое четвертование, расслабляющая порка плетьми. Боярам скидки.

Lazy Crazy

  • Гость
Re: Библейские страсти
« Ответ #10 : 20 Январь 2014, 06:48:36 »
Т.е. когда Косидовский говорит о Лжематфее - это возражений не вызывает, а когда этого же автора называют псевдо-Матфеем - тут почему-то доверие исчезает. 
При этом вторая цитата просто более подробное изложение того, что Косидовский упомянул лишь вскользь, не уточняя, соответствия чему добивался псевдо-[Лже]Матфей (авторы евангелий тщательно старались, чтобы всё жизнеописание Иисуса соответствовало пророчествам о пришествии мессии, но несколько моментов не учли и псевдо-[Лже]Матфей решил исправить упущение).

Оффлайн Садисто

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 835
    • Просмотр профиля
Re: Библейские страсти
« Ответ #11 : 20 Январь 2014, 09:11:21 »
Т.е. когда Косидовский говорит о Лжематфее - это возражений не вызывает, а когда этого же автора называют псевдо-Матфеем - тут почему-то доверие исчезает. 

Да хоть о валенке пархатом- одно дело, когда человек внятно что-то излагает (и кстати, тема жЫвотных у Косидовского раскрыта достаточно), другое- когда он не в силах доступно изложить свои мысли.
Зенон:
Цитировать
В апокрифическом евангелии, так называемом "Лжематфее", написано, что животные пришли поклониться младенцу во исполнение пророчества Исаии: "Вол знает владетеля своего, и осел ясли господина своего" (1:3)-и, главным образом, пророчества Аввакума: "Среди двух зверей яви его..." (3:2). Однако, открыв Вульгату, то есть латинский перевод Библии, мы обнаруживаем, что данная фраза у Аввакума звучит совсем иначе: "Среди лет яви его..." И только обратившись к греческому переводу - Септуагинте, мы видим, что автор апокрифа ссылается на пророчество, взятое из этого перевода. Между тем давно уже установлено, что тут в переводе ошибка.
Сразу понятно, где ошибка.
Цитировать
Ивритский оригинал Хавакука 3:2 בקרב שנים חייהו (до изобретения огласовок записывались только согласные) можно прочитать и как "среди лет оживи его" и как "среди двух живых его". Насколько я понимаю, греческий переводчик нашёл удивительно подходящее соответствие en mesw duo zwwn: слово zoon может переводить и "лет" первого варианта прочтения (второе слово предложения), и "живых" второго варианта (третье слово предложения). (gnwsqhsh он вставил по аналогии со следующей клаузой). Но предпочитая второй вариант, он вставил в свой перевод и греческое слово "двух". Так появился текст "среди двух животных Ты будешь узнан", который в 14 главе евангелия псевдо-Матфея дал вола и осла. (Видимо, ясли в Луке 2:12 - независимая традиция).
Переливание из пустого в порожнее с целью получения незаполненного.
Кстати, касательно хлева и т.д- более чем вероятно, учитывая сопутствующие обстоятельства.
« Последнее редактирование: 20 Январь 2014, 09:16:11 от Садисто »
Медицинский центр Ивана Грозного предлагает услуги: колы от аллергии. лечебное отрубание головы, терапевтическое четвертование, расслабляющая порка плетьми. Боярам скидки.

 

Страница сгенерирована за 0.082 секунд. Запросов: 21.

Назад Наверх
 
   © 2024 Генрих Лиговский