А вы обращали внимание на то, какие дурацкие имена дают сценаристы в голливуде своим персонажам российского происхождения?
Ну всегда дурацкие, просто почему-то в их устах они звучат как-то по-дурацки: Boris Aleksandrovitch Nemirov. Выбор имен в какой-то степени обусловлен легкостью произношения и запоминания их в английском. Представьте несколько "запоротых" дублей из-за того, что актер не может бегло, не напрягаясь, произнести Vyathceslav Arzamastsev, плюс имя должно быть эндемичным - соответствовать стереотипу происхождения персонажа. По этой же причине русские имена и фамилии носят персонажи из СССР (или бывшего СССР), будь они казахами или грузинами: Dinmukhamed Tasmagambetov или Vakhtang Kvaratskheliya труднопроизносимы и по-русски.
Это, кстати, относится не только к русским именам. В наших фильмах (старых особенно) выбор имен соответствует тому же принципу:
Wyatt Galsworthy - не слишком удобно произносить.
Ian Bush, Noah Vaughan, - звучат как-то не по-английски.