10 западных актеров, учивших для роли русский язык

Русскоязычные актеры в Голливуде не редкость. Но они, как правило, родились в СССР и знают язык с детства — как Милла Йовович. Или изучали его в вузе — как Кейт Бекинсэйл. Куда реже встречаются звезды, которым пришлось осваивать великий и могучий ради определенной роли. Среди них — вот эти артисты...
Джаред Лето
Вживаясь в образ иммигранта из Украины Виталия в фильме «Оружейный барон» (2005), Джаред Лето так увлекся, что стал всерьез учить русский, хотя у него было лишь несколько реплик в кадре. Он с усмешкой вспоминает, что на съёмках всех бесили его попытки говорить без акцента, зато теперь он понимает, что ему пишут в «Твиттере» фэны из России.
Джастин Уоддэлл
Авторы отечественного фантастического фильма «Мишень» (2011) не смогли найти на роль Зои никого из своих и наняли британку. По сценарию героиня была русской, и Уоддэлл освоила экспресс-курс языка — текста у нее хватало. В итоге ее захватило, и ныне актриса даже управляет фондом, который продвигает на Западе кино из стран бывшего СССР.
Вигго Мортенсен
У этого американского датчанина природный лингвистический дар. Так что когда ему отдали партию мафиозо Николая в триллере «Порок на экспорт» (2007), актер приехал в Россию на несколько месяцев и, общаясь с людьми, выучил язык на крепком базовом уровне. В фильме его произношение впечатляет: герой Мортенсена говорит разборчиво и правильно.
Николь Кидман
Получив роль русской аферистки Нади в триллере «Именинница» (2001), Николь Кидман первым делом отправилась в наше "посольство в Австралии, чтобы ей посоветовали, как побыстрее заговорить по-русски. Видимо, советы оказались хорошими, ибо актриса до сих пор помнит кучу русских ругательств и может без проблем вызвать такси на русском.
Робин Уильямс
Сыграв невозвращенца Владимира в трагикомедии «Москва на Гудзоне» (1984), комик признавался потом, что редко когда готовился к съемкам так тщательно. Он год потратил на изучение советских реалий и по пять часов в день зубрил язык. Работавшие с ним на площадке актеры-иммигранты подтверждали, что Уильямс мог нормально общаться с ними по-русски.
Франциска Петри
Впервые роль на русском немке Петри довелось сыграть в «Измене» (2012) Кирилла Серебренникова, причем язык она стала учить за две недели до съемок. Уроженку Лейпцига и ее недурной выговор у нас заметили, так что в «Дуэлянте» (2016) она бойко произносила уже большое количество русского текста, играя Великую княгиню Александру Иосифовну.
Рэйф Файнс
Он всегда был большим ценителем русской литературы. Итогом влюбленности в нашу культуру стало для Файнса изучение языка: в картине Веры Глаголевой «Две женщины» (2014), снятой по пьесе Тургенева «Месяц в деревне», он произнес весь свой текст на русском, и теперь вполне способен поддерживать беседы на простые темы На русском языке.
Наталия Орейро
Похоже, вполне славянское имя дивной уругвайки стало для нее первым шагом на пути в Россию. Узнав о своей популярности в суровой северной стране, она согласилась на роль в нашем сериале «В ритме танго» (2005), начала учить язык прямо на съемках, потом стала наезжать к нам с концертами. Чем закончилось, все знают: российским гражданством!
Клану Ривз
Он заговорил по-русски в боевике «Джон Уик» (2014) и, хотя акцент его был ужасен, Ривзу наш брутальный язык понравился. Приехав в Россию сниматься в «Профессионале» (2018), он уже кое-что понимал и мог говорить по-русски, не заглядывая в словарь. Киану признается, что пока не может свободно говорить, но уже неплохо читает на кириллице.
Лив Шрайбер
В образе русскоязычного партизана в военной драме «Вызов» (2008) Лив был очень неплох. А потом классно сыграл гроссмейстера Бориса Спасского в фильме «Жертвуя пешкой» (2014) на русском языке. И хотя сам он утверждает, что лишь немного понимает язык и может на нем читать, коллеги говорят: актер сильно преуменьшает свои достижения в этой области.
17.11.21
© Елена Чекулаева
"Петербургский телезритель"
|