NB
В
эпизоде с якобы двухголовым шутом есть недвусмысленный намек
на «Людей в черном-2».
Если
кликнуть по белой лошади в опциях DVD, заиграет песенка
«Never gonna stop», звучавшая в фильме.
Рекомендую
посмотреть эту бурду хотя бы ради лексики Жана Рено, говорящего
такие исконно русские словечки, как «O’key», «Водка» и «Муdак»
:-)
КИНОЛЯПЫ
Ладно,
не стану обращать внимание на казахских шахтеров, среди
которых нет ни одного казаха. Но почему Волгоград находится
в Казахстане?
С Азербайджаном та же фигня... Кажется, Бухара и Стамбул
:-)
Непонятно, на каких языках написаны заставки телепередачи.
Это и «RФЦЕЯБЛL», и «Роллер-Мяч», и «Казахстан Всадник»,
и «Золотоп Толпа». А для кого проставлены ударения?
На каком языке представляют спортсменов на ТВ? На транслите?
Оказывается, Казахстан по-английски называется Kazakh; Нидерланды
- Nederland. И только Россия - Russian Federation. Похвально.
Джонатан как-то быстро зарос щетиной после бурной ночки
с Авророй в тренажерном зале.
С номерными знаками ситуация выглядит крайне подозрительной.
Это правда, что в Казахстане можно ездить без передних номеров?
Нанести визит к пациенту с траурным венком? Оригинально.
Зачем тогда прятать лица? Траурный венок вызовет куда больший
интерес у секьюрити, чем их смазливые моськи под паранджами.
Вы когда-нибудь приносили больному другу венки с лентами
"На вечную память"?
- Ты несешься со скоростью 120 миль в час по хрен знает
какой дороге! - говорит Джонатан своему приятелю.
Нонсенс. Спидометр, наверное, неисправен и склонен к завышению.
Воротник куртки приятеля оттопырен и болтается слишком вяло
для такой скорости.
- Чует мое сердце, зае...ашат кого-то, - говорит один из
русских.
- They’re going to kill someone, - гласит один из субтитров.
Пять баллов за перевод!
Написать слово «уклон» - большая проблема. YКЛОН звучит
круче. Интересно, что они имели в виду, написав это над
выходами?
В некоторых эпизодах заметны муляжи зрителей.
Англоязычная публика не услышала концовку фразы русской
журналистки, спрашивавшей игрока, не проститутка ли его
мать. В титрах идет ее вранье: «It is true», но репортерка
«перевела» текст более изощренно: «Да, это правда, но она
сейчас чистая.»
Таких недомолвок - масса.
15.01.03
|