Трамвайчик
    Главная : Новости : Связь
Новости киноляповНовости маразмовIMHO Добавить в Избранное Сделать стартовой Назад   

Новости:

Обновился форум, пока не весь. Работаем!

Главное меню

Новые правила транскрипции в загранпаспортах

Автор Почта сайта, 15 сентября 2014, 16:44:14

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Почта сайта

Ох, какую новость прошляпил  ;D

Цитироватьhttp://www.rg.ru/2014/08/28/zagranpasporta.html

Те, кому скоро менять загранпаспорт, рискуют столкнуться с неожиданной проблемой. В связи с тем, что Россия перешла на международные стандарты написания имен и фамилий своих граждан, правила транслитерации ваших ФИО могут измениться...

Например, в новом паспорте вы увидите ANDREI вместо ANDREY или IANA вместо YANA.

Особых проблем при расхождении одной буквы вроде быть не должно, но опыт подсказывает: все же лучше, чтобы их не было.
Ведь многие подающие документы на оформление паспортов одновременно с этим стараются выкупить и туры по раннему бронированию, а для этого нужно знать, как ваши фамилия и имя пишутся по-новому. Вот какие знания им могут пригодиться:

буква "ц" в именах и фамилиях теперь передается сочетанием "ts" (раньше было "tc");

в гласных "я", "ю", "е", для перевода которых использовалась латинская "y" и вторая соответствующая буква (скажем, "я" = "ya", "ю" = "yu") теперь будет "i";

буква "й" стала переводиться с помощью "i" (раньше было "y");

введена буква "ъ", которая передается сочетанием "ie".

Вот несколько примеров написания имен по-новому: Екатерина - EKATERINA, Анастасия - ANASTASIIA, Дмитрий - DMITRII, Александр - ALEKSANDR, Валерий - VALERII, Наталья - NATALIA.

Как поясняют в ФМС, если вы не согласны с новой транскрипцией, то при подаче документов пишите заявление о сохранении старого варианта. Основанием может служить один из ваших документов со старым написанием ФИО, перечисленных в Приказе ФМС от 26.03.2014: паспорт или вид на жительство иностранного государства; действующая виза; свидетельство о рождении (свое или ребенка); свидетельство о браке, оформленное за рубежом. (имена в примерах выделены мной)

Не, ну IANA - теперь звучит. А как Яковлевы все обрадуются  ;D
И с Натальями тоже весело. Есть еще ведь записанные как "Наталия" (не через "ь"). Тогда такое имя будет NATALIIA - так?  ;D

И к чему весь этот цирк? Что не так с прежним транслитом было?
Тыгыдымс-тыгыдымс

Булкин

А к чему был цирк с водительскими правами и подкатегориями в них? Чо сразу было нельзя привязаться к единому стандарту существующему за бугром. Соответствующие ведомства показывают свою нужность и незаменимость, не иначе. :(
Пасу за хрюканиной!

Lazy Crazy

Надо было, как в незаграничных паспортах внизу на странице с фотографией: нет соответствующей латинской буквы - пишем цифру!


Джи-Мэн


Почта сайта

Тыгыдымс-тыгыдымс

Dendr

Цитата: Почта сайта от 18 сентября 2014, 13:44:17
Очень удачно на эту тему выразился торговец буквами:
Ксоксловская плошхад - это лютый вин!
Смотрю я на это и думаю - как же хорошо, что мои имя и фамилия транслитеруются однозначно, даже самый тупой оформитель не испортит. (не хочу зазря представляться, но точно также себя будет чувствовать человек по имени Борис Бабочкин)

А чтобы не думалось... Вон, в Америке такие же проблемы бывают. (ссылка на ютуб)

Почта сайта

Тыгыдымс-тыгыдымс

SaAnVi


Назад Наверх
 
   © 2025 Генрих Лиговский