Главная : Новости : Связь
Новости киноляповНовости маразмовIMHO Добавить в Избранное Сделать стартовой Назад   

Автор Тема: Ландн из зе кэпител оф...  (Прочитано 2900 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Почта сайта

  • Moderator
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 20063
    • Просмотр профиля
Ландн из зе кэпител оф...
« : 08 Ноябрь 2013, 16:57:59 »
Анекдот вместо эпиграфа:
- Хау мач вотч?
- Сикс вотч.
- Сач мач?
- Хум хау.
- Ху ю?
- Рашн эмбэсидр.
- МГИМО?
- Аск! :)


Художник Микола Воронцов порадовал, разместив в Мордокниге скрин своей тетрадки по английскому языку.



1974-й год, девятиклассник Микола выводит старательными каракулями названия любимых групп. Одна из групп — Three Dogs Night — училке не знакома, поэтому она ее тупо вычеркивает. Как мило!

Невольно вспомнилась моя первая училка английского, запутавшаяся в переводе слова «социал-демократический». Такая пурга часто встречалась в советских газетах, которые нам задавали переводить. Трудность была в том, что «социальный» и «социалистический» — два разных слова, а эти грёбаные демократы были социалистами (правильный перевод — всё равно ‘social democratic’). Как она тогда выкрутилась, уже не помню. Знаю лишь то, что ее слова не было ни в одном словаре, а нам приходилось эту бурду учить.

В советских спецшколах английский начинали преподавать со второго класса (в обычных — с четвертого). Классы разбивались на три группы: сильную, среднюю и для дебилов. Не знаю, как в других школах, а в пушкинской школе-интернате №1 распределение зависело лишь от успеваемости: получаешь жидкий тройбан в четверти — валишь на ступень ниже (и наоборот, если учишься хорошо). Ни о каком платном вытягивании и уж тем более о репетиторах никто из нас не слыхивал. Не знали мы ничего и про всякие TOEFL’ы, CPE и прочую современную муть для выкачивания денег из родительских кошельков.

Учился я с перепадами, поэтому успел побывать во всех трех группах пушкинской восьмилетки и последующей средней школы №248 (сейчас обе гимназии или лицеи). Не могу сказать, что учителя в группах как-то различались по уровню, просто была разная нагрузка. В сильных группах основной акцент делался на устную речь и прононс, в средних — на скорость чтения, а в отсталых — если смог ответить на ‘Who is on duty today?’, то уже герой и космопилот, сможешь водить самолеты в братскую Болгарию!

Многие смышленые ученики шли на хитрость. Уже догадываетесь, в чем фишка? Гораздо выгоднее было идти в отсталую группу, потому что там при прочих равных условиях ты получишь гарантированную четверку или даже пятак, а в сильной группе придется пыхтеть, чтобы не получить три шара (в аттестате ведь не указывается, в какой группе ты учился).

Но если б у меня была машина времени, я бы обязательно отвесил пендаль мне тогдашнему и сказал бы, чтобы несмотря ни на что стремился попасть в высшую группу. Результат обучения в средних и отсталых группах таков: выпускник прекрасно и бегло читает, понимает смысл большинства текстов, владеет хорошим словарным багажом, но катастрофически неспособен понимать живую речь на слух! Прононсейшн у такого выпускника в целом неплох, но он будет спотыкаться на всяких ‘What's the weather...’, поскольку прекрасно знает, как произносятся звуки, а вот опыта для беглой связки таких звуков у него нет.

На некоторых старых журнальных фотках можно заметить советских детей в наушниках. Как бы языки учат. Ну, что тут сказать... Фотки, конечно, показушные. Что-то не припомню, чтобы мы надевали эти наушники. Вроде бы как-то раз надевали, но тоже для показухи перед РОНО. Да, кабинеты английского были технически подкованными (в одной из групп даже был катушечный видак «Электроника-591»), но сам обучающий процесс обычно происходил по старой дедовской методике: заучивали наизусть «My heart's in the Highlands», пели «We shall overcome» и читали вслух газету «Moscow News», издаваемую такими же дятлами, как два героя вступительного анекдота.

Хоть и говорят, что жили мы тогда за «железным занавесом», общаться с «носителями языка» всё же приходилось. При школах действовали КИДы — клубы интернациональной дружбы. В нашу школу часто наведывались настоящие иностранцы (социалистических болгар, чехов и прочих лохов не считаем — они ненастоящие). Даже англичане как-то раз приезжали, но в основном ошивались немцы и прочие датчане, которые в английском ни бум-бум. Хорошо помню датчан, которые привезли конструктор LEGO в обмен на значки с Лениным.

Кабинет КИДа был самый фартовый во всей школе, потому что большинство игрушек и сувениров оседало именно в нем. Ученикам перепадало мало, разве что какие-нибудь штучные безделушки. Если сидит весь класс с авторучками Lufthansa — то как пить дать, немцы приехали; если с дурацкими флажками — то соцстрана какая-нибудь...

Еще при КИДе можно было попрактиковаться в эпистолярном жанре, отвечая на письма иностранцев, которые получал КИД через вышестоящие организации. Английские письма вверялись только отличникам (лишь теоретически, ибо на самом деле их было чертовски мало), а всем остальным доставались спамеры из соцстран. Мне не повезло: достался какой-то чех, писавший на русском. Всё, что я узнал о тогдашней Чехословакии — это то, что у моего френда по переписке есть «большой собака». Впрочем, этого чеха я использовал на полную катушку. Ведь в письмах можно было пересылать «импортные» открытки и почтовые марки (наверное, считались контрабандой, но приходили исправно).

Разница скиллов между общеобразовательными и спецшколами была огромной. Всего каких-то два дополнительных года иняза — а в результате небо и земля. Мне было как-то неловко перед однокурсниками СПбГМТУ за то, что получал зачеты автоматом. Не помню, на каком курсе у нас был госэкзамен по английскому, но его я тоже «сдал» автоматом, прогуляв весь курс.

Засада с английским случилась позже, уже в ЦНИИ Крылова. Так уж вышло, что в своем секторе я оказался единственным из молодых, кому можно было доверить факсы. Предприятие режимное, общение с внешним миром происходило строго через факсы, завизированные Первым отделом. Сам перевод тупой научной болтовни занимал минуты, а вот отправка факса могла растянуться на два дня (расстояние между лабораторий и пресс-хатой больше километра, никакой транспорт по территории ЦНИИ не ходит) — на два долбанных дня беготни по инстанциям. Это в теории. А на практике каждый факс надо было перевести и отправить вчера. И еще при этом я был научным работником, на мне висела так и не написанная мореходная программа, плюс туева хуча отчетов по испытаниям, которые тоже надо было перевести на английский. И тоже вчера.

Можно сказать, этот чертов английский загубил всю мою научную карьеру. Поступал-то я туда не для того, чтобы ишачить техническим переводчиком по цене МНСа. Мне реально хотелось строить корабли или накрайняк яхты. Эх, мечты-мечты...

Ну и напоследок хочу дать несколько советов для изучающих инглиш. Сейчас немало различных курсов с аудио- и видеоконтентом, методик тоже много. Забейте на всякие «за неделю», «во сне» и прочие илоны-давыдовы. Только классика, только хардкор! Ну, и общение с «носителями языка», само собой. Если такового нет, его вполне может заменить просмотр фильмов на английском языке с включенными субтитрами (сначала русскими, чтобы попривыкнуть, а затем английскими). И да, чтобы развить коммуникативные навыки, все новые слова надо проговаривать вслух (громко!), а не в уме. Если в субтитрах попадется что-то нелогичное, то это наверняка идиома или пословица, которую надо найти в словаре и тупо запомнить.

Параллельно с фильмами можно заняться переводом песен. Запишите слова песни, как вы ее услышали, а потом нагуглите ее Lyrics (текст) — узнаете о себе много нового :). «Шумелка-Мышь» покажется детской сказкой.

Высший пилотаж — не в широком лексиконе или отточенном прононсе, а в умении мыслить и выстраивать предложения по-английски. Чтобы развить эти навыки, попробуйте почаще мысленно говорить для себя как бы под камеру, что вы делаете на данный момент (I’m reading your stupid website) — и пусть предложения в голове будут пока тупыми, со временем появится изобретательность в построении фраз, ибо мозгу станет скучно.

Да пребудет с тобой 4 мая!
« Последнее редактирование: 08 Ноябрь 2013, 17:03:40 от Почта сайта »
Тыгыдымс-тыгыдымс

Оффлайн Lamborg

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1895
    • Просмотр профиля
    • E-mail
Re: Ландн из зе кэпител оф...
« Ответ #1 : 08 Ноябрь 2013, 18:30:01 »
Цитировать
Одна из групп — Three Dogs Night — училке не знакома, поэтому она ее тупо вычеркивает.
По правде говоря, она подчеркнула двойной чертой...

Оффлайн Почта сайта

  • Moderator
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 20063
    • Просмотр профиля
Re: Ландн из зе кэпител оф...
« Ответ #2 : 08 Ноябрь 2013, 18:46:47 »
Это одно и то же, что перечеркивание
Тыгыдымс-тыгыдымс

Оффлайн SaAnVi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 3311
    • Просмотр профиля
    • Авторский сайтоблог
Re: Ландн из зе кэпител оф...
« Ответ #3 : 09 Ноябрь 2013, 06:46:23 »
Концовку анекдота я слышал как:

- МГИМО финишд?
- А-а-аск!
 ;D

Оффлайн sergei

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 5523
    • Просмотр профиля
    • E-mail
Re: Ландн из зе кэпител оф...
« Ответ #4 : 09 Ноябрь 2013, 07:15:38 »
 ну у нас был повар, украинец, он в заявке старательно указывал язык как "лэнгвидж"   я потом ипался, ну скажи чего ты хочешь казалось, я напишу, всё равно любая заявка..... да опять психую, надо было быть таким дебилом???? 

Оффлайн Dendr

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 2624
    • Просмотр профиля
Re: Ландн из зе кэпител оф...
« Ответ #5 : 09 Ноябрь 2013, 14:38:01 »
Анекдот вместо эпиграфа:
Это ж не анекдот, а "" (английские и немецкие - но последние особо не важны, там из контекста все ясно - субтитры присутствуют)

А училка Миколы была явно из педа, не с иняза.

Правит favorite на favourite красной ручкой, а "I saw many films" считает нормальным... Впрочем, по поводу первого, такие изыски, как американская лексика, были малоизучены.

При этом, несмотря на охрененно слабый текст (тем более 9-й класс), в него вставлено "We went in for football". Это как, мать вашу?
Во-первых, архаичное выражение, то есть никто так не говорит. То есть говорит, но это звучит примерно как для нас "Аз есмь директор сей компании".
Во-вторых, явно для уровня "Upper-Intermediate", если по нынешним меркам считать - то есть по старым меркам (ну, на глаз) по меньшей мере английский в универе, и то для тех, у кого 4 или 5 было в аттестате.
Технически-то все правильно, но какая-то фальшь чувствуется...

Лирическое отступление. Общаюсь с американцем, который живет в России и преподает тут английский. Пользуется он, по причине большей их распространенности, британскими учебниками, и часто проводит занятие так, что читает текст студентам "с листа" - то есть открывает страницу и без подготовки читает. Ну, вроде бы, западла ждать неоткуда: представьте себя на месте преподавателя русского языка где-нибудь в Марселе, который решил почитать ученикам, я не знаю... Донцову, или статью из "МК". Кажется просто - берешь и читаешь.
Так вот он пожаловался один раз (вольный перевод-пересказ - мой): "Читаю текст, и тут попадается такое слово... Что это - понятия не имею. Как его читать? ХЗ. Фаааак!!! А на меня студенты еще смотрят и не понимают, что тут такого сложного. Они-то на британском шпарят." В общем... It's English, baby.

Оффлайн Почта сайта

  • Moderator
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 20063
    • Просмотр профиля
Re: Ландн из зе кэпител оф...
« Ответ #6 : 09 Ноябрь 2013, 18:09:20 »
Цитировать
Они-то на британском шпарят." В общем... It's English, baby.

Ну да, с этим полная засада. Выучить идеального шпиёна можно лишь засылкой в отдельно взятую семью.
Тыгыдымс-тыгыдымс

Оффлайн Yeger

  • Писатель
  • **
  • Сообщений: 37
    • Просмотр профиля
Re: Ландн из зе кэпител оф...
« Ответ #7 : 19 Июнь 2014, 15:08:23 »
Читаю текст, и тут попадается такое слово... Что это - понятия не имею. Как его читать? ХЗ. Фаааак!!! А на меня студенты еще смотрят и не понимают, что тут такого сложного. Они-то на британском шпарят.
Помню лет 15 назад в наш город приезжали мормоны, организовывали бесплатные курсы английского. Я ради интереса сходил, записался в продвинутую группу. В группе оказалось двое "преподавателей": один американец, второй шотландец, оба молодые парни лет по 19-20. И вот в какой-то момент они стали друг с другом спорить как правильно произносится какое-то слово. Что за слово - уже не помню, вроде бы сцепились из-за того, как в этом слове произносится буква g: один говорит что здесь надо говорить "дж", другой - что "г". Минут пять выясняли между собой как правильно :D.

 

Страница сгенерирована за 0.223 секунд. Запросов: 22.

Назад Наверх
 
   © 2019 Генрих Лиговский