Смотрел сейчас буржуинский детектив с субтитрами, и захотелось дать по морде своей первой училке английского. В фильме часто произносились слова ‘legal’ и ‘illegal’ (второе чаще, детектив всё-таки).
Так уж вышло, что с этими словами я ни разу в жизни не сталкивался. Тексты с ними попадались неоднократно, а вот как они звучат из уст носителей языка, никогда не слышал, либо слышал, но пропускал мимо ушей.
Слова, между прочим, простейшие: даже не зная инглиша, вы уже поняли, что это «легальный» и «нелегальный».
Так вот моя первая училка в Пушкине твердила, что эти слова надо произносить как «лЕгал» и «иллЕгал», потому что есть такое слово ‘legacy’ («лЕгаси»). И пофигу, что «легаси» - это не «законность», а всего лишь «наследство», «наследие» или «достояние». Для нее это были однокоренные слова. Я еще тогда порывался спорить, но куда мне было, пионеру недоделанному, спорить с училкой Английской Спецшколы. Пришлось поверить на слово.
И вот сейчас случайно узнал, что тогда был прав — все персонажи фильма говорят «лИгал» и «иллИгал», как я в то время пытался! И вот что теперь делать с этой правдой?! Училка, небось, уже в сырой земле лежит, а я праздную свою победу в 43 года.
Всё-таки правильно говорил Райкин: забудьте всё то, чему вас учили в школе и институте.