Трамвайчик

    Главная : Новости : Связь
Новости киноляповНовости маразмовIMHO Добавить в Избранное Сделать стартовой Назад   

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - dioic

Страницы: [1] 2
1
Головомойки и задачки / Re: Бред профессора
« : 05 Сентябрь 2010, 13:47:06 »
а до этого про волков и овец, которые сыты и целы, я так понимаю

2
Головомойки и задачки / Re: Да-нетки
« : 05 Сентябрь 2010, 13:07:23 »
пешка что ль?

3
До кучи:

Collateral Damage - Возмещение ущерба. Должно быть - "Сопутствующие потери"

Недавно вышедший the Expendables - Неудержимые - Пушечное мясо/Расходный материал

the Heart Is Deceitful Above All Things - Цыпочки - Сердце обманчивей всего (или как-то так). Что характерно, название вынесено в эпиграф фильма и так вполне нормально переведено. Почему "Цыпочки" - для меня секрет.

Bienvenu chez les ch'tis - Добро пожаловатьь в Ж. - на самом деле - Дабро пожаловать к Шти (кстати, потом изменили на "Бобро Поржаловать")

Juno - Джуно, тут не столько претензия к переводчикам, сколько замечание, что в РЯ уползает смысл в имени ГГ, ибо Juno это римская богиня Юнона, хранительница домашнего очага.

Inception - Начало. По смыслу фильма, больше подходит "внедрение", к тому же возникают ненужные параллели с тем же нолановским "Бэтмен. Начало".

Еще из недавного - Shutter Island - Остров проклятых. Судя по фильму все же более точно было бы "Остров затворников" ибо проклятыми там и не пахнет.

Ну и Shawshank Redemption - Побег из Шоушенка. Я бы перевел "Искупление в Шоушенкской тюрьме" или что-то около того.

В принципе, если очень прикапываться, то можно кивнуть в сторону And in the end there wil be none - Десять негритят - ведь Агата Кристи название впоследствии изменила, а у нас оно осталось прежним.

4
Мне вспоминается перевод баскетбольного сленга в "Как Майк 1-2", к примеру "i'm playing "D"" перевели как "я играю в ди", хотя "D" в данном случае - сокращение от defence - защита и должна была быть переведена как "я неплохой защитник". Туда же можно отнести jumpshot, переведенный как "бросок в прыжке", "slam dunk" - бросок из под кольца (что очень странно), "free throw" - свободный бросок, "50 % field goals" - "50 % попаданий с поля". Хорошо еще в оригинале не было прилагательного "ankle-breaking", что бы с ним сделали наши доблестные переводчики?!

5
"Папе снова 17" туда же!

6
Киноштампы / Re: Прекрасно выглядим!
« : 04 Август 2010, 17:02:20 »
Да и не только в фильмах про современность, в любые времена, хоть в Средневековье, хоть до нашей эры. Ктому же в античности почти все уважающие себя мужчины носили бороду, но  вголливудских фильмах/сериалах этого призанавать не хотят, потому, все главные герои ходят свежевыбритыми ("Троя", "Александр", "Геракл", "Зена - королева войнов")

7
Киноштампы / Re: Штампы в жизни
« : 04 Август 2010, 11:38:00 »
Цитировать
Почему? Почему у меня нет таких ***аков знакомых?!

Со мной это было всего два раза, и то когда-то давно, думаю мало ли еще с кем бывало.

8
Киноштампы / Re: Набедренная повязка.
« : 03 Август 2010, 11:40:49 »
Видел кто может, в мульте "Рога и Копыта" у быка Отиса было (!) вымя

9
Киноштампы / Re: Любовь и акулы. Пера.
« : 03 Август 2010, 10:56:06 »
еще и в "27 свадеб" такая же бодяга была

10
вот именно, брошенный жених всегда богатый, но зацикленный на работе, но неромантичный; ГГ же, живет в халупе, зато любит детей и фигачит стихи не хуже Пушкина. И вообще, поводом для сомнений невесты обычно становится кем-то брошенная случайная фраза, либо вспомненные из глубокого детства слова одного из родителей о "настоящей любви"

Женихом-евреем, был еще перс Стиллера в "Знакомстве с родителями"

11
Киноштампы / Re: "Профессор..."
« : 03 Август 2010, 01:49:01 »
французы вообще всех учителей называют "professeur", так что на Западе это не столько науч. звание, а то что связано с препод. деятельностью!

12
Киноштампы / Re: Звуки выстрелов
« : 03 Август 2010, 00:38:18 »
 
Цитировать
хлопки "Вальтера", грохот "Магнума" или треск "Беретты".

а как же "пиу-пиу" из вестернов?!

Страницы: [1] 2

Страница сгенерирована за 0.035 секунд. Запросов: 13.

Назад Наверх
 
   © 2025 Генрих Лиговский