Tramvision
В мире слов => Интересные факты, статьи => Тема начата: Почта сайта от 28 Март 2018, 15:17:53
-
Как в 1928 году боролись с буржуинскими названиями:
(https://pp.userapi.com/c844720/v844720457/12e34/RA-FZov0Qfs.jpg)
— Мне цвибель-клопе.
— Цвибель-клопе нет, есть биточки.
— Ну, тогда дайте хотя бы тефтели.
— Вот, держите ваши биточки.
-
Как в 1928 году боролись с буржуинскими названиями:
В половине случаев вполне адекватное переименование. Ведь явно не только в качественных ресторанах блюда с такими названиями подавали. Попросишь в какой-то харчевне "Экскалоп Африкен" - а тебе тащат такой себе кус мяса, который и шницелем сложно назвать. НЭПманы кончились - и некому в общепите понтоваться стало.
-
Многие названия вполне исторические.
Похлебка боярская, например. Хотя, чем "котлеты охотничьи" не угодили, ХЕЗ.
Де-воляй часто встречается в литературе. Соус пикан и консоме есть у Ильфа и Петрова, а это уже 30-е годы.
Да, тогдашние крестьяне вряд ли слышали даже про майонез, но в городах жизнь кипела.
-
Многие названия вполне исторические.
Когда первый раз читал, тоже подумал, что есть явно незаимствованные названия - но они, похоже, позже и вернулись в обиход. А остальные - осели теперь в имиджевых ресторанах.
Соус пикан и консоме есть у Ильфа и Петрова, а это уже 30-е годы.
Ну тут, наверное, не столько сферическое консоме имелось в виду, а конкретные буржуинские консоме. ;)
-
"Беф Огарев - Бифштекс с жареным луком"
"Эскалоп Африкен - Натур. шницель из телятины ..."
"Шоффуа из дичи - Филейчик фарш. из дичи ..."
Окрутенная локализация. Можно еще придраться к бульону и макаронам, но я уже не стану.
А вот фляки можно было оставить, хотя "фляки по-русски" и звучит как оксюморон - "хаггис по-монгольски", ага.
-
А вот фляки можно было оставить, хотя "фляки по-русски" и звучит как оксюморон - "хаггис по-монгольски", ага.
Да сейчас таких оксюморонов выше крыши: "пицца крестьянская", "мясо по-французски".
Кулинария — она вся пришибленная :).