Tramvision

Новости => События в мире => Тема начата: Почта сайта от 12 Март 2016, 22:39:38

Название: Уроки английскго
Отправлено: Почта сайта от 12 Март 2016, 22:39:38
(http://www.tramvision.ru/daily/funpics10/03/110316-5.jpg)

Умный, честный, пунктуальный... Какими только эпитетами не забросали наши СМИ свои новостные ленты, пока не всплыло в первоисточнике «he’s not completely stupid» (в «Известиях» это было изначально переведено как «умный», потом убрали).

Так что же на самом деле сказал Обама о Путине?

А вот что:

"The truth is, actually, Putin, in all of our meetings, is scrupulously polite, very frank. Our meetings are very businesslike. He never keeps me waiting two hours like he does a bunch of these other folks."
"He’s constantly interested in being seen as our peer and as working with us, because he’s not completely stupid. He understands that Russia’s overall position in the world is significantly diminished. And the fact that he invades Crimea or is trying to prop up Assad doesn’t suddenly make him a player..."

"По правде говоря, Путин на всех наших встречах скрупулезно вежлив, предельно откровенен (или "прям", но никак не "честен" – прим. пер.). Наши встречи чрезвычайно деловые. Он никогда не вынуждает меня ждать по два часа, как массу других людей." (в этом месте Обама должен достать сахарок – прим. пер.)
"Он постоянно заинтересован в том, чтобы его видели как ровню нам, как он работает с нами, ведь он же не дурак. Он понимает, что в целом Россия существенно ослабила свои позиции в мире. И тот факт, что он захватывает Крым или пытается поддержать Асада, не сделает вдруг из него игрока..."

В общем, нигде не похвалил, но и не нагрубил. Просто потроллил опозданиями.

Для «he’s not completely stupid» нет корректного перевода. Можно баловаться с подменой смыслов в вариантах «он совсем не глуп», «он не совсем глуп» или «он не так уж глуп», но правильнее перевести иносказательно, поскольку в английском языке такой подмены не будет.
«Он же не полный идиот» = «Он же не идиот».
«Он же не круглый дурак» = «Он же не дурак».
Тамошнее усиление «идиота» и «дурака» прилагательным не является поводом для спекуляций типа:
– Ага, раз «не полный», значит полудурок.
– Ага, раз «не круглый», значит «квадратный»!

И да, судя по тому, что наше ходячее МГИМО помалкивает и демонстративно не обижается, значит, тоже перевели верно. Либо согласились с первой версией «Известий» :).
Название: Re: Уроки английскго
Отправлено: Lamborg от 22 Март 2016, 23:21:12
PROMT на моем компе так перевел:

"Правда, фактически, Путин, на всех наших встречах, тщательно вежлив, очень откровенен. Наши встречи являются очень деловыми. Он никогда не держит меня ждущий два часа как, он делает связку этих других людей."
"Он постоянно интересуется тем, чтобы быть замеченным как наш пэр и как работающий с нами, потому что он не абсолютно глуп. Он понимает, что полное положение России в мире значительно уменьшено. И факт, что он вторгается в Крым или пытается поддержать Асада, внезапно не делает его игроком..."
Название: Re: Уроки английскго
Отправлено: Почта сайта от 22 Март 2016, 23:27:58
ПРОМТ твой кофе не варит часом? За пэра thanks )))
Название: Re: Уроки английскго
Отправлено: Lamborg от 22 Март 2016, 23:39:57
ПРОМТ твой кофе не варит часом? За пэра thanks )))

Да я ПРОМТом и не пользуюсь. Так до кучи ставлю с BELLOFа. Охренел, что этот переводчик в "Невском центре" 18 тысяч рублей стОит. Я его ставлю "до кучи" всем подряд.