Tramvision
Приколы-маразмы => Байки и истории из жизни => Тема начата: drury от 06 Ноябрь 2008, 08:58:01
-
Рассказал один мужик. Был он как-то ещё в советские времена в командировке во Львове. Сделал все дела и пришло время возвращаться домой. Ну, купил билет на поезд, и в назначенное время приезжает на жд вокзал. Даже специально приезжает пораньше, чтоб походить-побродить там спокойно без суеты, в годах был мужик, не любил он суету всякую. Ну входит он не спеша в здание вокзала, а там по громкой связи объявляют «Поезд такой-то запиздывает» Он в ступоре, бежит к окошку справочной, спрашивает «Что с поездом таким-то?» Ему - «Запиздывает». :oОн бегом на перрон, весь взмыленный, с чемоданами, носится там, где поезд такой-то. Нет там такого поезда. Всё, думает, приплыли, ушёл поезд. Расстроился. Потом посидел, стал в себя приходить, возмутился, почему поезд ушёл раньше срока, появилась злость, пошёл к окошку разбираться, ну как же так, мол. И вот пришёл он возмущенный, а из окошка дама ему (на чистом украинском языке, колорит которого трудно передать, но не зная языка, привожу текст на русском, простите): «Я же Вам сказала, что поезд такой-то запиздывает. На целых полчаса запиздывает. Ждите.» У мужика отвисла челюсть, только в этот момент до него всё дошло. 8)
-
Протестую. Если чистый украинский, что во Львове, тем более на вокзале, более чем возможно, то будет "запізнюється" (читай "запизнюеться"). Или вообще, что чаще на жд говорят "затримується" (читай "затрымуеться").
-
Протестую. Если чистый украинский, что во Львове, тем более на вокзале, более чем возможно, то будет "запізнюється" (читай "запизнюеться"). Или вообще, что чаще на жд говорят "затримується" (читай "затрымуеться").
Протест принимается. Не владеем чистым украинским ни я, ни тот мой знакомый. По этой причине возможны ошибки. Он пересказал мне, как сам пережил, а я сделал пересказ с чужих слов. Прошу простить всех украинцев и людей, владеющих им, за досадную неточность.
-
да ничего)))
с непривычки много что послышаться может)) ;)
-
Если сравнивать некоторые слова в русском и украинском то вобще может быть много непоняток. Русское слово "веселье", созвучный украинский аналог "весілля", но уже означает "свадьба". Русское слово "урод" естественно имеет негативное значение, а вот в украинском..."врода" означает красота, "вродлива дівчина" - "красивая девушка". Помню когда только начинал осваивать украинский долго не мог понять фразу в учебнике по литературе типа "на березі річки сиділа дуже вродлива дівчина", т.е. "на берегу реки сидела очень КРАСИВАЯ девушка". А я то думал, а зачем целое произведение про уродину создавать:)))
Молчу уже про заезженное укр. слово "підрах#й", на русский оно переводится как "подсчетай".
-
Молчу уже про заезженное укр. слово "підрах#й", на русский оно переводится как "подсчетай".
Заезженным оно стало с тех пор, как стало официальной кличкой Кивалова, ректора нашей юракадемии, когда он голоса на выборах считал. (Тогда же стало: Боделан - бен ладЭн)
А с вродлывой, клянусь, была точно такая же история! Язык так и не освоил, но это запомнилось!
Когда-то слушал передачу по радио, как ,мол, наши депутаты тупят с украинским. Ну люди звонят, говорят про замеченные ляпы... Чаще всего про "видсотки" - "проценты", ведущий им респектует и всё такое (в смысле, что эти бездельники употр-т слово "проценти" часто)... Но уже в конце, звонит девушка и говорит, я щас нашла в словаре, что и слово "проценти" есть! Сказать "50 процентив" - можно! Я не проверял, но ди-джей извинился.